Do not stand at my grave and weep by Mary Elizabeth Frye
Do not stand at my grave and weep,
I am not there; I do not sleep.
I am a thousand winds that blow,
I am the diamond glints on snow,
I am the sun on ripened grain,
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning’s hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circling flight.
I am the soft star-shine at night.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there; I did not die.
"Do not stand at my grave and weep" is a Holocaust poem and elegy with a very interesting genesis, written in 1932 by Mary Elizabeth Frye (1905-2004). Although the origin of the poem was disputed for some time, Mary Frye's authorship was confirmed in 1998 after research by Abigail Van Buren, the newspaper columnist better known as "Dear Abby." The version below was published by The Times and The Sunday Times in Frye's obituary on November 5, 2004: Mary Frye wrote the poem in 1932. As far as we know, she had never written any poetry before, but the plight of a young German Jewish woman, Margaret Schwarzkopf, who was staying with her and her husband at the time, inspired the poem. Margaret Schwarzkopf had been concerned about her mother, who was ill in Germany, but she had been warned not to return because of increasing anti-Semitic unrest that was erupting into what became known as the Holocaust. When her mother died, the heartbroken young woman told Frye that she never had the chance to “stand by my mother’s grave and shed a tear”. Frye found herself composing a piece of verse on a brown paper shopping bag. Later she said that the words “just came to her” and expressed what she felt about life and death.
No comments:
Post a Comment